Fundamedios está realizando un estudio empírico sobre el entorno laboral de los periodistas latinos en EE. UU. El resultado final de la investigación será una evaluación de las condiciones y factores de discriminación que podrían afectar la libertad de expresión y la libertad de prensa de los periodistas latinos y los medios hispanos puntos de venta en los EE.UU.

Esta segunda  contribución para la Beca del Instituto de Periodismo Donald Reynolds cubre principalmente el tema de cómo  florecen las soluciones hiperlocales para mantener informados a los latinos en los Estados Unidos .

***

Por Dagmar Thiel y Frank LaRue

Hay 59 millones de latinos en los Estados Unidos , que componen el 18% de la población nacional . Los latinos son el grupo étnico más grande del país, pero faltan estrategias de comunicación nacionales o, en la mayoría de los casos, estatales para mantenerlos informados. Y ahora, durante el COVID-19 , la comunicación oportuna y eficaz puede marcar la diferencia entre la vida y la muerte.

Uno de los hallazgos más importantes hasta ahora en nuestro estudio empírico sobre los obstáculos que enfrentan los periodistas latinos es que uno de los mayores desafíos que enfrentan es el acceso a información y fuentes confiables. Esto afecta no solo a los periodistas de pequeños medios, sino también a las grandes corporaciones, a los lectores y este desafío solo se ha incrementado con la crisis del COVID-19.

La población latina se ha visto afectada de manera desproporcionada por la pandemia de COVID-19 , ya que muchos de ellos trabajan en “servicios esenciales” que no se han detenido ni siquiera durante los cierres parciales y totales . Esto incluye industrias como la construcción, las plantas empacadoras de carne, la agricultura y los conserjes. A menudo carecen de seguro médico y tienen acceso limitado a información crítica de salud local en su idioma principal, el español .

Los medios de comunicación latinos han jugado un papel crucial en llenar el vacío entre las fuentes oficiales estatales y federales y las comunidades latinas con soluciones de periodismo hiperlocal, como interpretación cultural y de idiomas para brindar la información vital que se necesita.

Karina Neyra y la periodista Andrea Forcada frente a What’s Happening in North Carolina educando a la comunidad. Foto de Eloy Tupayachi.

Karina Neyra, editora ejecutiva de Que Pasa Media , ha sido implacable en su ética de trabajo desde que comenzó la pandemia en los Estados Unidos. Este pequeño diario cubre la actualidad local en español desde hace 26 años, con tres ediciones. Se digitalizaron hace ocho años y llegaron a una audiencia de casi 180.000 latinos. Debido a la pandemia, el equipo de Que Pasa se ha reducido al 25% de su plantilla anterior. Casi todos sus periodistas necesitaban cambiar de ritmo para adaptarse a las nuevas necesidades de los lectores durante la pandemia. La mayoría no estaba acostumbrada a cubrir temas de salud, ni a trabajar con datos como principal factor impulsor de su periodismo. Pero Karina y su redacciónEl equipo aprendió rápidamente, ya que querían ayudar a salvar tantas vidas como fuera posible proporcionando información valiosa y oportuna a la comunidad latina.

Karina explicó que aunque los latinos se encuentran entre los más infectados por el COVID-19 en Carolina del Norte , el gobernador tardó hasta junio en  reconocer públicamente que los hispanos y los afroamericanos están siendo afectados de manera desproporcionada por el COVID-19, cuando firmó la orden ejecutiva EO143 Abordando el impacto desproporcionado de COVID 19 en las comunidades  de color. 

Este pedido no fue fácil. Que Pasa trabajó contra viento y marea aprovechando  los datos individuales sobre los latinos infectados en cada condado para su informe Un recuento incompleto: los latinos con COVID-19 bajo el radar . El medio solo pudo acceder a información sobre casos en 16 condados de 100. Después de exigir repetidamente los datos ordenados por etnia de cada Oficina de Salud local, la revista pudo proporcionar información detallada sobre 85 condados y escribir sobre la tragedia que en tan solo estado donde solo el 9%  de la población es hispana, eran el 45% de la población infectada.  

Este no es el único caso de gobernadores que no dan acceso equitativo para hablar con los medios latinos. Pasaron más de dos meses hasta que una de las dos cadenas de transmisión más grandes, Univision Dallas  News , obtuvo una entrevista  con el gobernador Greg Abbott para abordar el impacto que el COVID-19 estaba teniendo en la comunidad hispana. Abrir un espacio para una entrevista no fue voluntario, sino más bien el resultado de la presión pública ejercida a través de las redes sociales por el canal latino,  que también fue distribuido por el Dallas Morning News , y recibió aún mayor atención cuando la máxima autoridad del condado, el juez Clay Jenkings    , retuiteó el reclamo de las estaciones y recordó a Abbott “la obligación de comunicarse con todos los electores”.

Raquel Amparo, vicepresidenta de Univision Dallas News, dijo a Fundamedios que “este ha sido el momento más importante de mi carrera periodística. Conectar a la audiencia con el liderazgo es crucial para responder preguntas clave y combatir la desinformación”. La persistencia y la presión social lograron que el Gobernador viniera a Univision y aseguraron su promesa de repetir las entrevistas semanalmente. Su consejo para otros medios latinos es “¡no se rindan y dejen que su audiencia conozca públicamente su proceso para exigir respuestas del liderazgo!”.

Algunas autoridades parecen no entender o prefieren ignorar que los medios de comunicación hispanos son esenciales para informar a las comunidades latinas que recurren a estos medios confiables para obtener información  durante la pandemia. Los hispanos gravitan hacia los canales, periódicos y estaciones de radio latinos donde la información oficial les es traducida y, además, contextualizada para una mejor comprensión. 

Como ejemplo, durante la pandemia se ha usado mucho el término “toque de queda” y la traducción al español del término “ toque de queda ” ha sido confusa dependiendo de cómo se traduzca. Puesto en un traductor digital, como hacen algunos medios de prensa, sale como “ toque de queda ”. Para los latinos, muchos de ellos que huyen de países autoritarios, esta frase significa que sus derechos civiles están suspendidos.

“Servir a la comunidad para la comprensión más básica de los acontecimientos ha sido crucial”, explicó Diego Barahona, director de La Noticia en Carolina del Norte.

Los periodistas latinos han desarrollado nuevas estrategias para innovar y comunicarse con sus audiencias locales en respuesta a estas brechas entre las fuentes de información oficiales y sus comunidades. Penelope Muse Abernathy, titular de la Cátedra Knight de Periodismo y Economía de los Medios Digitales y profesora de la Universidad de Carolina del Norte , llamó a este trabajo cívico «periodismo de defensa» y predice que se desarrollará aún más en la próxima década, incluso con los desafíos técnicos en curso para las comunidades. que se enfrentan a un acceso limitado a la banda ancha.

Conecta Arizona, con su tocado mexicano. Foto por Daniel Robles, Maritza Félix

Una gran iniciativa nueva desarrollada por la periodista Maritza Félix en Phoenix es “ Conecta Arizona ”. Ella le dio vida al chat de WhatsApp “La Hora del Cafecito”.  WhatsApp es la red más grande utilizada por la comunidad mexicana y ahora permite que Félix informe regularmente a esta comunidad sobre nuevos casos de COVID-19, lugares para hacerse la prueba, políticas de inmigración con respecto al cruce de la frontera o inquietudes legales sobre visas. (Puede encontrar información adicional sobre un proyecto de WhatsApp actualmente en curso por mi compañero RJI Fellow Max Siegelman aquí ). 

Félix dice que “esta es una excelente manera de conectarse con los latinos, sin exigirles que usen los planes limitados de Internet que tienen en sus teléfonos”. Comenzó dando boletines diarios por la mañana y luego también por la tarde, y tiene un canal abierto para consultas en cualquier momento. “Estamos evolucionando en los formatos, a pesar de la precariedad de los medios hispanos , que no tienen recursos, que tienen menos reporteros y menos dinero”, dijo Félix.

There is also El Timpano, in Oakland, California, which started a hyperlocal news dissemination system that reaches 450 Latinos over SMS on their phones. “The news we communicate are responses to questions raised over an open community microphone that collects the audience’s main concerns to provide direct answers», told us Madeleine Bair, an RJI fellow from the class of 2018-’19, who is married to a Latino and founded this organization to address the Latino news desert for the immigrants in Oakland.

A third example is Radio La Jornalera, an online radio station followed by agriculture workers in Pasadena, California, on their way to the fields every day. It constitutes an alternate voice for keeping the community informed and also understanding and defending their rights, was told to  us by Azalea Velazquez, who directs the program Central American Voices (Voces de Centro América).  

Las soluciones de periodismo hiperlocal son excelentes para que las comunidades locales accedan a la información que necesitan de forma clara y contextualizada, pero estas soluciones deben seguir siendo utilizadas por las comunidades después de la pandemia para que las organizaciones de noticias que se involucran en ellas sobrevivan. Y ese, es un desafío muy diferente que será abordado por Fundamedios en los próximos meses.

Dagmar Thiel    
Becaria RJI 2020–2021
Dagmar Thiel es la Directora USA de Fundamedios. Para su beca RJI 2020-2021, Fundamedios trabajará en una base de datos de amenazas y acoso a periodistas latinos que trabajan en EE. UU.